青岛日语留学培训哪家好
日语培训 青岛樱花日语培训 2016-02-19 15:57:36 798浏览
青岛日语留学培训
日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同。下面看看日语初学入门容易弄错的几个日常用语。
日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。
⑦私はその薬を三度飲んだ。
⑧私はその薬を三度で飲んだ。
只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。
⑨小泉さんは怖い顔をしている。
⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。
①なんでもあります。
②なんでもありません。
这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”
③あの人は困った人だ。
④あの人は困っている人だ。
这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。
⑤百円の切手をください。
⑥切手を百円をください。
句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。
更多关于日语学习的相关内容请关注青岛华兴日语培训学校
猜你喜欢
- 青岛日语JTEST考试
电询
人气3828
- 青岛日语赴日无忧课程
电询
人气2693
- 青岛日语初级课程培训
电询
人气2680
- 青岛全日制日语N2班英华日语
电询
人气2478
个性定制课程
优惠课程
优质教育机构
根据需求定制课程